会员列表 元知网
主题 : 我译伯特兰·罗素(Bertrand Russell):
级别: 一年级
0楼  发表于: 2016-07-21  

我译伯特兰·罗素(Bertrand Russell):






Do not fear to be eccentric in opinion, for every opinion now accepted was once eccentric.
别害怕古怪的观点,因为现在被接纳的每个观点都曾是古怪的。


There are two motives for reading a book: one, that you enjoy it; the other, that you can boast about it.
读书有两种动机:一种是享受;另一种是为了吹牛。


Patriots always talk of dying for their country and never of killing for their country.
爱国者常谈论为国而死,从不谈论为国杀戮。


Every living thing is a sort of imperialist, seeking to transform as much as possible of its environment into itself.
每一种生物都类似帝国主义,力图尽可能多的把外界变成自己的。


Man is a credulous animal, and must believe something; in the absence of good grounds for belief, he will be satisfied with bad ones.
人是轻信的动物,非得相信什么;在没有确凿根据的情况下,他会相信那些不正确的而感到满足。


There is much pleasure to be gained from useless knowledge.
大量的快乐来自无用的知识。


Many people would rather die than think; in fact, most do.
很多人宁可死也不愿思考;事实上大部分人如此。


The only thing that will redeem mankind is cooperation.
唯一能拯救人类的是合作。


Freedom of opinion can only exist when the government thinks itself secure.
意见自由只存在于政府认为它自身安全时。


Change is scientific, progress is ethical; change is indubitable, whereas progress is a matter of controversy.
改变属于科学,进步属于道德;改变毫无疑问,而进步总是争议的重点。


I think we ought always to entertain our opinions with some measure of doubt. I shouldn't wish people dogmatically to believe 
any philosophy, not even mine.
我想我们应该总是对我们的观点抱有某种程度的怀疑。我不希望人们武断地相信任何哲理,即使是我的。


Patriotism is the willingness to kill and be killed for trivial reasons.
爱国主义是为了琐事去杀戮和被杀戮的愿望。


 


这个世界的所有问题出在傻瓜和狂徒总是对自己如此确信,而智者却对自己充满怀疑。
——伯特兰·罗素


[ 此帖被姜海舟在2016-10-08 17:38重新编辑 ]
级别: 创始人
1楼  发表于: 2016-08-21  
读这些警句是一种享受。
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
2楼  发表于: 2016-08-21  
很高兴冲之喜欢。
描述
快速回复