会员列表 元知网
主题 : 三个寡妇和一枚月亮
级别: 创始人
0楼  发表于: 2015-06-26  

三个寡妇和一枚月亮

管理提醒: 本帖被 孟冲之 从 新诗品 移动到本区(2020-04-11)
晚11点,我去阳台上抽烟
街上寂无行人。左邻的杏树荫中
三个意大利寡妇,还坐在露台上纳凉
间或爆发出一阵大笑
像是谁捅飞了一窝雉鸡
老安东尼娅笑得边拍大腿边跺脚
她虽已86岁,但日子过得
比一个回忆无多的人更精神
安吉娜,笑出了一个又长又陡的斜坡
60岁的胸与臀,一前一后
还保持着鲜明的方向感
每次见面,我都对她没有再婚感到惊讶
索尼娅掉光了牙齿,这一点
从她破锣一样的笑声中也能听出来
她长得矮,胖,黑,驼,活似一尊土地神
——当然这不是月亮的看法,月亮
悬在大城市的夜空上,照临我们
她从来没说过自己很美
虽然她和我所见过的最美的月亮一样美
她也从未多看一眼我这个专拍她马屁的诗人
我至今还相信月亮里住着嫦娥
在一支香烟销毁的时间内
仰望她,目测着仙凡之间的距离
但寡妇们的笑声不时提醒我:
我所应得到的,是月光而不是月亮

2011-07-16
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 创始人
1楼  发表于: 2015-06-26  
THREE WIDOWS AND ONE MOON
11.00 pm, I  smoke on the balcony
Lonely street, no pedestrians. under the apricot trees of my left neighbor
Three Italian widows, are still enjoying the cool breeze on the terrace
Sometimes burst out very loud laughing
As if someone pokes a nest of pheasants
Old Antonia laughs, patting thighs and stomping
Despite she is 86 , her life
Seems to be more active than people with little memories
Angelina's laughter raises a long, steep slope
Her 60-year-old chest and hip, one after the other
Still retain a distinct sense of direction
I am always surprised that she did not remarry
Sonia has no teeth at all , and you can hear it
From her broken gong laughter
She is short, fat, dark, camel-backed, looks like the Land God
- Of course, this is not the view of the moon, the moon
Hangs in  the night sky of this big city, looking at us
She never said that she was beautiful
Though she is as beautiful as the most beautiful moon I have ever seen
She also never differently looked at me a poet who flattered her for many years
I still believe that the moon is home to Chang E
In the time of a cigarette, I look up
Visually measuring the distance between mortal and the immortal
But the widow's laughter remind me from time to time:
What I should get, is the moonlight rather than the moon

2011-07-16
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
2楼  发表于: 2015-06-26  
喜欢的。

另外,下面动词认为应该用现在时。

As if someone poked a nest of pheasants

her life
Seemed to be more active than people with little memories

级别: 创始人
3楼  发表于: 2015-06-27  
回 2楼(姜海舟) 的帖子
谢谢。原来都用的过去时态,后来改现在时,漏掉了这两个。我发现用英语写叙事诗,真不如中文来得自由。
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
4楼  发表于: 2015-06-27  
回 3楼(孟冲之) 的帖子
级别: 创始人
5楼  发表于: 2015-06-28  
房子
多年来,我不断地挑剔这栋房子
它曾给予的归宿感,变成了负担、麻烦、不如人意
缺点比我当时买下时所见的优点还要多
比如说所处社区不佳,增值缓慢
学校排名低下,每年都有枪案
又比如说房龄颇高,水电和取暖设备老化
凡此种种,经过无数重复和添加
终于突破了妻子的防线
地产经纪被请来了,给出了意外的估价
以及售房前大修小补的建议
我立马行动起来,同时在网络上搜索地铁沿线的公寓
憧憬着一个陌生空间
和不用剪草、铲雪、修理门窗的现代感
春天来了,我担心荒芜的园子破坏向往已久的交易
下决心剪枝,除草,清理垃圾
并且用一堆废弃已久的大石板,把园子隔成窗框似的方格
植上了莴苣、辣椒、黄瓜、西红柿
天气晴好,我渐改开头时的犹豫和畏手畏脚
越干越起劲,越上瘾
为了节省时间,连小便也懒得回屋
满脑子的数字和全身的阴湿都被汗水冲刷干净
当经纪人再次来电询问
我告诉他:“对不起,关于房子,我又改变了主意。”

2011-06-04
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 创始人
6楼  发表于: 2015-06-28  
HOUSE
Over the years, I continue to complain about this house
The sense of belonging, becomes a burden, trouble, none satisfaction
Its shortcomings are even more than the advantages I had seen when I bought it
For example: poor community, slow value growth
Low school rank, crimes involved with guns
And itself is old, hydro and heating equipment aging
All this, after numerous repeats and adding
Finally break through the defense of my wife
A real estate agent is invited, he give us an unexpected Valuation
And a proposal for beautifying before listing
I fly into action, while searching online for apartments along the subway
Looking forward to a strange new space
And the contemporary feeling of no mowing, no snow removal, no repairing
Spring is here, I worry about that the barren garden will undermine the coveted deal
Decide to prune, weed, clean up
With a large pile of discarded concrete blocks, I divide the garden into some squares
Plant Lactuca, peppers, cucumbers,and tomatoes
The weather is perfect, my hesitation gradually disappears
I work more and more vigorously, addictively
To save time,I do not even bother to go back into the house to pee
All numbers and moisture are washed away by the sweat
When the agent asks again about the listing
I tell him: "I'm sorry, about the house, I changed my mind."

2011-06-04
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
7楼  发表于: 2015-06-28  
The sense of belonging, become a burden,
The sense of belonging becomes a burden,
级别: 创始人
8楼  发表于: 2015-06-28  
回 7楼(姜海舟) 的帖子
姜兄,已改。因为对英语的小心和畏惧,不敢做太多的省略,句子总显得拖拉。
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 创始人
9楼  发表于: 2015-07-04  
作为父亲

一个忧郁的人必须是快乐的源泉
一个危险的人必须是安全的保证
一个散漫的人必须是规章制度的制定者
一个固执的人必须随时准备妥协

一个曾经的天才必须辅佐或许的天才
一个自我中心必须围绕两个自我中心
一个自由主义者必须恪守教条
一个热衷于抽像的人必须沉浸于具体中

一个主要的人必须沦为次要的人
一个主要的价值必须沦为次要的价值
一个主要的必须必须沦为次要的必须
一个主要的爱必须沦为次要的爱

2011-10-21
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 创始人
10楼  发表于: 2015-07-04  
As a father

A melancholic person must be the source of happiness
A reckless person must be the guarantee of safety
An undisciplined person must be the maker of regulations
A stubborn person must be ready to compromise

A former genius must assist the potential genius
A self-centered must be around two self-centered
A free spirit must abide by all dogmas
A man keen to the abstract must be immersed in the concrete

A major role must be reduced to a secondary role
A major value must be reduced to a secondary value
A major love must be reduced to a secondary love
A major MUST must be reduced to a secondary MUST

2011-10-21
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
11楼  发表于: 2015-07-04  
这个好!喜欢
级别: 创始人
12楼  发表于: 2015-07-05  
关于未来的童话
有一天晚上入睡前,丽丽搂着我的胳膊说:
“爸爸,我不知道长大后,能不能学会
自己揩屁股。”她的语气忧伤而严肃
我不敢发笑,只得认真地安慰她:
“怎么不会呢,五加五等于十你都学会了”
开文在另一张床上附和:“我小时候和你一样……”
但是她并没有被说服,而是带着
对于未来的巨大的忧虑,滑进梦乡
她天真的疑问,却把我挡在梦的外面:
关于未来,真的有什么可以绝对肯定吗?


2011-07-07
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 创始人
13楼  发表于: 2015-07-05  
A FAIRY TALE ABOUT THE FUTURE

One night before going to sleep , Lily around my arm and said:
"Dad, I don't know if I can learn how to wipe my butt
when I grow up. "Her voice was sad and serious
I dare not to laugh, had to seriously comfort her:
"Why not? you even learned how to do five plus five."
In the other bed,Kelvin echoed: "when I was a kid like you ......"
But she was not convinced,  with great anxiety
For the future, she slid into dreamland
Her naive question, yet blocked me out of the dream:
About the future, is there anything really can be absolutely sure?


2011-07-07
仰天曾大笑,低首更沉吟
级别: 一年级
14楼  发表于: 2015-07-05  
喜欢这首。谢谢冲之分享!
级别: 创始人
15楼  发表于: 2019-01-01  
wwwww
仰天曾大笑,低首更沉吟
描述
快速回复